Those are
definitely the best times of my life. Sport was really important to me and I
was lucky to achieve great results. I always say that the results in sport are
really yours because there are no excuses: if you win is your victory, if you
lose it is your loss. It could be a small game or the Olympic Games. Sport is a
great lesson in life.
2016. április 28., csütörtök
Interview with Bud Spencer (Carlo Pedersoli)
Kérdeztünk: Bud Spencer (Carlo Pedersoli)
Az valóban életem legjobb időszakának számított. A sport
nagyon fontos volt a számomra, és szerencsére nagy eredményeket érhettem el.
Mindig azt mondom, hogy a sportban elért eredmények mindig a tieid, mert ott
nincsenek kifogások: ha nyersz, az a te győzelmed, ha vesztesz, az a te
vereséged. Ez lehet egy kisebb verseny, de akár az olimpia is. A sport nagyszerű
lecke az életben.
2016. április 24., vasárnap
XXIII. Nemzetközi Könyvfesztivál
A kora délutáni órákra sikerült átverekedni magunkat a gyér budapesti forgalmon, hogy eljussunk a XXIII. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra.
2016. április 22., péntek
Olvastunk: Mr. Sebastian és a Fekete Mágus
Számomra a világ
legzseniálisabb filmje a Tim Burton által rendezett „Nagy hal”, ami Daniel
Wallace azonos című regényéből készült. Most pedig az író egy másik nagyszerű
alkotásáról, a „Mr. Sebastian és a Fekete Mágusról” lesz szó.
2016. április 18., hétfő
Kérdeztünk: LegendLand
A LegendLand porcelánbabái
mesés világot varázsolnak körénk: tündérek, elfek, koboldok, manók és
boszorkányok képezik termékeiket. Ezekről a csodálatos babákról kérdeztük a
készítőket. ☺
2016. április 14., csütörtök
Kérdeztünk: Jandácsik Pál
Jandácsik Pál az Athenaeum Kiadó Gyöngyhalász Szerzőválogató pályázatának egyik nyertese. Többek között április elején megjelenő kötetéről, az "Állatok maszkabálja" című furry regényről kérdeztük.
2016. április 11., hétfő
Daniel Wallace interview
en.wikipedia.org |
Daniel Wallace’s name is well known in Hungary for his
novel “Mr. Sebastian and the Negro
Magician” and the film “Big Fish” based on his book, directed by Tim Burton. We
asked the writer about these projects but we also talked about his glass eye
collection, too. :)
You
are considered to be one of the greatest figures of magical realism. Can you
tell us why you have chosen this particular genre?
Before my first book, Big Fish, was published, I wrote five other novels. All of them,
without exception, were realistic novels drawn from contemporary life. They
were similar in that way and they were similar in another way as well: they
were all bad. Very. I was trying to write the sort of book I thought someone
wanted to read, rather than the one I wanted to write. So on my sixth, and what
I told myself was the last, attempt, I decided to write something I liked,
something that I would be proud of, regardless of whether or not anyone
published it. This is when I returned to my first literary love, Greek myth,
and started messing around with it. It worked.
Your
most popular novel called “Big Fish: A novel of Mythic Proportions”. It was the
basis for the Tim Burton film “Big Fish” and a Broadway musical. Did you like these
adaptations?
Yes. The only good adaptations, I feel, are the ones
in which the writer makes the work his own. Even though the original impulse
for the story came from someone else, the person adapting it has to claim it,
and do whatever they feel is necessary to make the story successful in this new
genre, this new format. That’s what they did and I am glad they did it.
goodreads.com |
Your novel “Mr. Sebastian and the Negro
Magician” is about a magician of a travelling circus. Are you fascinated by the
world of circuses? Do you consider Henry Walker’s life a tragic one?
I don’t like circuses;
they scare me. But I like the idea of a circus, and the strange characters that
assemble under the tent. And yes, his life is tragic, but by the end of it I
think he’s seeing how it might not be. But by then it’s too late.
You have written and illustrated a children’s
story called “The Cat’s Pajamas” which is about a cat trying to be different
from the others. Is this topic (showing your individuality instead of being a
“copycat”) important for you? Would you like to write more children’s stories
in the future?
I wouldn’t say the
topic is ‘important’ to me. I mean, I think it’s a good idea to listen to your
own songs, but it’s nothing that preoccupies me. It’s a kid’s book and in a
book like that you have to keep things simple and clear and so that’s what I
did. And yes! I want to write books with pictures, for children or adults.
Anybody.
Your latest novel “The Kings and Queens of
Roam” has not been published in Hungarian yet. What can you tell us about this
story?
It’s about two sisters
and the history of the town they grew up in. I know that’s not much to go on
but it’s long and complicated and hard to get into. Here’s the first of it,
which will give you an idea of its tone:
Rachel McCallister and her sister
Helen lived together in the home they grew up in, and as far as anyone could
tell (Rachel and Helen included), this is where they would die as well. Though they were both quite young – Helen was
twenty-five years old, and Rachel was only eighteen – their paths seemed clear
and predictable, each girl so closely bound to the other that to imagine even a
day apart was a pointless foray into fantasy. You might as well imagine
building a cabin on a cloud.
They lived
in a town called Roam, a town founded a hundred years ago by their
great-grandfather Elijah McCallister and his Chinese friend and hostage, Ming
Kai, where they hoped to make the finest silk the world had ever known.
Bordered by a great mountain on one side and a bottomless ravine on the other,
and shadowed by dark green forests full of bears and wild dogs, the town – even
after a century’s existence – felt like the abandoned capital of an ancient
civilization: still a wonder to behold, out here in the middle of nowhere, but
worn down, broken, nearly empty. One day
the vegetable world would reclaim it and all the evidence of every man and
woman who had called it home, and those who still lived there (two hundred and
twenty-seven people at last count, though the number grew smaller by the day)
could only serve as witnesses. The dead outnumbered the living ten-fold now.
There were so many dead their spirits could no longer be contained in the
darkness, and, like deer, their population had spilled over into parts of the
town reserved for the living. Sometimes they formed a cool shaft of stray
light that leaked into dark rooms, beneath closet doors, into alley ways. There
was nowhere you could go in Roam without feeling them, but only rarely would
they actually allow themselves to be seen.
Then there was Rachel and Helen.
Rachel and Helen were known simply as the
girls. That’s what people called
them. Have you seen the girls? they
might say. Or, There go the girls. For the last ten years, ever since their
parents had died, they had never been not together: never. Helen had been taking care of her sister all
this time – but it was more than that.
It was as if their common losses had brought them so close that a
biological metamorphosis had occurred, fusing them forever at the metaphorical
hip. The wonder of it was that they were
thought of as girls at all, and not simply girl,
so close were they, so much had one come to depend upon the other.
You
have been living and working in Japan for a couple of years. How does it feel
to live in a completely different culture? Did it have any influence on your
writing?
I enjoyed it. Living there changed my life but I can’t
say exactly how. I think about it like I’d think about a trip to the moon. But
I don’t think it helped/hurt/changed anything about my writing. I’ve never
written about Japan, ever.
"Sad man. Can't sleep. Wishes he could read Objectiv a Fiókból. Lucky readars!" Message from Wallace :) |
You
are a professor and lecturer of the Creative Writing Program in the English Department at the University of
North Carolina. What do you think to what extent can writing be taught and
learnt?
Like anything else: you
can show someone how to do something, whatever it is, and some people can’t do
it, some people can, and some can do it exceptionally well.
Who
are those writers from whom you learnt the most?
GG Marquez, Kafka, Vonnegut, Flannery O’Conner, John
Cheever.
What
are you working on currently?
I’m finishing up a novel that is due out in May, 2017,
called Extraordinary Adventures. It’s
about a man named Edsel Bronfman, whose simple life is complicated when he
receives an unexpected phone call . . .
en.wikipedia.org |
Glass
eyes are returning motives in your stories and you collect them, too. It there
a special reason behind your attachment to them?
Here is that story:
I have this thing for glass eyes. I guess you could
say they’ve become one of my subjects, right in line behind fathers and dogs.
In Big Fish, my first book, an old
lady’s glass eye is stolen by some college boys. In Ray in Reverse, there’s a single mother with a glass eye, and all
the kids in her neighborhood want to know whether her new baby has one too.
It’s unclear to them whether you’re born with a glass eye, or get one, somehow,
later. So they hatch a disastrous plan to find out. In real life, I learned everything I ever
needed to know about glass eyes from my neighbor, Frank McGowan. He actually had a glass eye. He lost his real
one when the blades of a tiny electronic helicopter spun off its bearings and
impaled itself in his vitreous cavity, the very inside of the eye.
Things were pretty good for me then. My father’s
business was doing well enough that we moved from Homewood, Alabama, to the
suburb of Mountain Brook. Mountain Brook was all old money and big houses. It
was like a picture-book. My parents were in love, and my sisters were
beautiful.
Frank McGowan lived across the street from me. Frank
was my age, but he was shorter, and pudgy, with chalk-white skin and
reddish-brown freckles. His bangs stopped about an inch above his eyebrows. I
thought his haircut was a mistake, but it happened again and again. He wasn’t
especially brilliant, and he wasn’t good at sports, and with his puffy jowls
and buck teeth, he looked like a chipmunk. Nobody really liked him.
Frank was in Mrs. Flower’s sixth grade class with me.
Given that we were neighbors, and knew each other right from the start, we were
always teamed up when teaming was necessary. If we had a little math quiz,
Frank graded my answers and I graded his. If there was a take-home project, it
only made sense that Frank and I worked together. And when Frank had to wash his glass eye,
which was three or four times a day, he always asked Mrs. Flowers if I could
accompany him. It was a request she never refused. It the middle of a lecture
or a reading or even a test, Frank would raise his hand and say, “Mrs. Flowers,
I need to wash my eye.” She would nod, and then Frank would ask, “Can Danny
come?” And she would nod again. This was no doubt her first experience with a
glass eye: who knew what strange protocol was necessary in its washing? Maybe
it was a two-boy operation. But one
thing was clear to her and to everybody: without a doubt, the eye could stand a
washing. Over time a tiny gelatinous mush would collect around the eyelet,
where Sleep collected in mine.
My presence wasn’t really necessary; Frank just wanted
me to be with him. I think he thought of me as his friend, maybe his only
friend, though I wasn’t, really. I went
with Frank, not out of friendship, but because I was happy for any excuse that
got me out of class.
In the bathroom, he and I would stand in front of the
sink, not saying much, and he would turn on the tap, letting the water run for
a moment. Then he would reach up to his face and, gently pulling back his
bottom lid, insert his fingers beneath the lower edge of his eye, and out it
would slip. He held it in the palm of his hand like a treasure, and let the
water rush over it, until it glistened in the florescent light. It was green,
and it was shaped like a sea shell, or half of a hollowed-out, oblong marble.
The pupil was piercingly black, and the green of the iris was deep and very
real. It was so weird, that Frank – a
boy, just like me – would have this accessory in his life, the way my
grandparents had false teeth, or my aunt wore a wig because she was balding, or
the way my sister used a cane. I never asked to hold the eye and Frank never
offered; it would have been too much for us both. I just watched as he took a brown paper towel
from the wall dispenser and dried it, and then as he used the same towel to
wipe whatever mush still clung to the skin. Then, the eye held in the soft tips
of his fingers, he brought it to the socket and sort of . . . pushed it . . . and . . . moved it . .
. around, until it felt good to him,
in its place.
“Okay?” I said.
“Okay,” he said.
Then we went back to class.
Why do I write about glass eyes? It’s because of Frank
McGowan. The children in Ray in Reverse
are too young to know that life is a process of subtraction, and that much of
your time is spent looking for ways to make up for the loss. When Frank removed
his eye from his head, and he held it in the palm of his hand, I still felt it
looking at me – me, who had all my parts. It was like a preview of coming
attractions.
What
is the size of your collection? :)
71.
Kérdeztünk: Daniel Wallace
en.wikipedia.org |
Daniel Wallace neve hazánkban a ,,Mr. Sebastian és a
Fekete Mágus” c. regény, illetve a ,,Nagy hal” c. film kapcsán ismert. Utóbbi
Wallace azonos című regénye alapján készült, Tim Burton rendezésében. Ezekről
kérdeztük az írót, de szóba került üvegszem-gyűjteménye is. ☺
A
mágikus realizmus egyik nagy alakjának tartják Önt. El tudná mondani, miért
pont e műfaj mellett köteleződött el?
Mielőtt az első könyvemet, a ,,Nagy halat” kiadták, írtam
öt másik regényt. Kivétel nélkül mindegyik a valóságon alapult, amelyek témáit
a mindennapi életből merítettem. Minden szempontot figyelembe véve akadt egy
közös tulajdonságuk: mindegyik rossz volt. Nagyon. Megpróbáltam olyan könyvet
írni, amelyről azt gondoltam, hogy másokat érdekel ahelyett, hogy olyat írtam
volna, amilyet én akartam. Úgyhogy a hatodik és egyben utolsó próbálkozásomnál
eldöntöttem, hogy olyat írok, amit én szeretek, amire büszke lehetek,
függetlenül attól, hogy kiadásra kerül-e valaha is. Ekkor tértem vissza első
irodalmi szerelmemhez, a görög mitológiához, és elkezdtem vele szórakozni.
Működött.
Legnépszerűbb
regénye a „Nagy hal”, amelyet Tim Burton megfilmesített, és még musical is
készült belőle. Hogyan élte meg ezt a nagy sikert? Elégedett volt a filmmel?
Igen. Úgy gondolom, kizárólag azok a jó adaptációk,
amelyekben a forgatókönyvíró képes magáévá tenni a regényt. Habár a történet
eredeti ötlete valaki mástól származik, a forgatókönyvírónak is meg kell
ragadnia a lényegét, és minden olyan változtatást végre kell hajtania, ami a
történetet sikeressé teszi abban az új műfajban, új formában. Minden esetben
pontosan így csinálták, és örülök, hogy így tettek.
moly.hu |
A ,,Mr. Sebastian és a Fekete Mágus” egy
vándorcirkusz mágusáról szól. Szereti a cirkuszok világát? ☺ Mit gondol, Henry Walker élete tulajdonképpen tragikusnak mondható vagy
sem?
Nem szeretem a cirkuszt,
megijeszt. De tetszik a cirkusz ötlete, és azok a furcsa alakok, akik
összegyűlnek a sátorban. És igen, Henry élete tragikus, de a végére – azt
hiszem – arra jön rá, hogy valójában mégsem az. De addigra már túl késő.
Egy mesét is írt, „The Cat’s Pajamas” címmel,
amelyet a saját illusztrációi díszítenek. Ebben a mesében a macska megpróbál
különbözni a többiektől. Fontos az Ön számára ez a téma (individualitás vs.
másolás)? Szeretne még meséket írni a jövőben?
Azt nem mondanám, hogy ez
a téma ,,fontos” a számomra. Úgy gondolom, hogy jó ötlet megmutatni a saját
egyéniségünket, de ez nem egy olyan téma, ami kizárólagosan foglalkoztatna. Ez
egy mese, és egy ilyen kiadványban egyszerűen és érthetően kell fogalmazni. Én
ezt tettem. És igen! Szeretnék még képeskönyveket készíteni gyerekeknek és
felnőtteknek egyaránt. Bárkinek.
Legutóbbi regénye a „The Kings and Queens of
Roam”, amely még nem jelent meg Magyarországon. Miről szól ez a történet?
Két nővérről szól és annak
a városnak a történetéről, ahol felnőttek. Tudom, hogy ez így nem túl sok, de hosszadalmas
és bonyolult lenne belemenni. Itt a történet eleje, amely ad egy kis ízelítőt a
regény hangulatából:
,,Rachel McCallister és a nővére, Helen
együtt éltek abban a házban, ahol felnőttek, és mindenki (Rachelt és Helent is
beleértve) meg volt győződve arról, hogy ott is halnak meg. Habár mindketten
fiatalok voltak – Helen huszonöt éves, Rachel csak tizennyolc –, az életútjuk egyértelműnek
és kiszámíthatónak tűnt. A lányok annyira kötődtek egymáshoz, hogy annak az
elképzelése, hogy akár egy napot is külön töltsenek, egy felesleges kirándulás
a fantázia világába. Ennyi erővel azt is elképzelhetnénk, hogy egy kunyhót
építünk egy felhőn.
Egy Roam nevű városban éltek, amit száz
évvel ezelőtt a dédnagyapjuk, Elijah McCallister és annak kínai barátja és
túsza, Ming Kai alapított ott, ahol azt remélték, a világ legjobb selymét
tudják előállítani. A várost egy nagy hegy határolta az egyik oldalon, és egy
feneketlen szakadék a másikon. Sötétzöld erdők árnyékolták be, tele medvékkel
és vadkutyákkal. A város – még egy század elteltével is – úgy nézett ki, mint
egy ősi civilizáció elhagyatott fővárosa: ha megpillantják, még mindig egy
csoda a semmi kellős közepén, de lepusztult, tönkrement, majdnem üres. Egy nap
a növényzet visszaköveteli magának, ahogy minden férfi és nő létezésének a
bizonyítékát is, akik ezt a helyet az otthonuknak tartották. Akik még mindig
ott éltek – 227 lakos volt a legutóbbi népszámláláskor, habár ez a szám napról
napra csökkent –, csak tanúként szolgálhattak. Az elhunytak száma tízszeresen
meghaladta az előkét. Olyan sok halott volt, hogy a szellemeiket már nem tudta
befogadni a sötétség, és mint a szarvasok, szétszóródtak a városnak azokon a
részein, amelyek az élőknek voltak fenntartva. Néha egy fénysugarat formáztak,
amely a zárt ajtók alatt bevilágított a sötét szobákba, folyosókra. Sehová sem
lehetett menni Roam városában anélkül, hogy ne érezték volna a jelenlétüket, de
csak nagyon ritkán engedték meg bárkinek is, hogy meglássák őket.
Ott volt tehát Rachel és Helen. Rachelt
és Helent egyszerűen úgy hívták, hogy a
lányok. Így nevezték őket az emberek.
– Láttad
a lányokat? – kérdezték. Vagy:
– Ott
mennek a lányok.
Az utóbbi tíz évben, amióta a szüleik
meghaltak, még soha nem voltak külön, soha. Helen vigyázott mindig a
testvérére, de ez több volt ennél. Mintha a közös veszteség még közelebb hozta
volna őket, mintha biológiai metamorfózis jött volna létre, egyetlen metaforikus
csípőbe olvasztva őket egybe. Az volt az érdekes, hogy bár ennyire közel álltak
egymáshoz, és ennyire függtek egymástól, mégis lányokként gondoltak rájuk, soha nem egyszerűen lányként.”
Néhány
évig Japánban élt és dolgozott. Milyen érzés volt átkerülni egy teljesen idegen
kultúrába? Ez hatással volt esetleg a történeteire is?
Élveztem. Az ott eltöltött idő megváltoztatta az életem,
de azt nem tudom megmondani, hogy pontosan hogyan. Úgy gondolok erre, mint egy utazásra
a Holdra. De nem hinném, hogy segítette/gátolta/megváltoztatta az írásomat. És
még soha nem írtam Japánról.
Részlet a "Nagy hal" c. filmből
Tanít
az Észak-Karolinai Egyetem Angol Tanszékén, itt igazgatója a Kreatív Írás
Programnak. Mit gondol,
mennyire lehet tanítani az írás művészetét?
Mint minden mást:
megmutathatod valakinek, hogyan csináljon valamit, bármi legyen is az, és
vannak, akik meg tudják csinálni, mások nem, és vannak, akik különösen jól
teljesítenek.
Kik
azok az írók, akiktől a legtöbbet tanulta?
GG Marquez, Kafka, Vonnegut, Flannery O’Conner, John
Cheever.
Milyen
íráson dolgozik jelenleg?
Most fejezem be azt a regényemet, amely 2017. májusára
várható ,,Extraordinary Adventures” címmel. Ez a történet egy Edsel Bronfman
nevű férfiről szól, akinek az egyszerű élete bonyolulttá válik, amikor kap egy
váratlan telefonhívást.
en.wikipedia.org |
Az
üvegszemek visszatérő motívumai a történeteinek, és ezen kívül gyűjti is őket.
Van valami különleges oka, amiért ennyire vonzódik hozzájuk?
Íme a története:
,,Nagyon szeretem az üvegszemeket. Úgy hiszem, mondhatjuk,
hogy ez az egyik témám, mindjárt az apák és a kutyák mögött. A ,,Nagy hal” c.
első könyvemben egy idős nő üvegszemét ellopja néhány főiskolás fiú. A ,,Ray in
Reverse”-ben van egy egyedülálló anya, akinek üvegszeme van, és minden gyerek a
szomszédságban azt akarja megtudni, vajon az újszülött csecsemőjének is az
van-e. Nem tiszta a számukra, hogy üvegszemmel születsz vagy csak később kapod
meg. Úgyhogy kitalálnak egy végzetes tervet, hogy megtudják.
A valós életben mindent, amit az üvegszemről tudni kell,
azt a szomszédomtól, Frank McGowantól tudom. Neki valójában üvegszeme volt.
Akkor veszítette el a szemét, amikor egy kisméretű elektronikus helikopter propellerje
lepörgött a csapágyról, és belefúródott a szemgolyójába, egészen a belsejébe.
A dolgaink egész jól mentek akkoriban. Apám vállalkozása
elég jól működött ahhoz, hogy elköltözzünk az alabamai Homewoodból Mountain
Brook külvárosába. Mountain Brook a régi gazdag családokról és a nagy házakról
szólt. Olyan volt, mint egy képeskönyv. A szüleim szerelmesek voltak egymásba,
a lánytestvéreim pedig gyönyörűek.
Frank McGowan szemben lakott velünk. Egyidősek voltunk,
de ő alacsonyabb volt, kövérkés, hófehér bőrű, vörösesbarnás szeplős. A
frufruja körülbelül egy ujjnyira volt a szemöldökétől. Azt hittem, a fodrász
elrontotta, de újra és újra így vágták le. Frank nem volt különösebben eszes,
nem volt jó a sportokban, és kövérkés arcával és kiálló fogaival úgy nézett ki,
mint egy mókus. Különösebben senki sem kedvelte.
Frankkel egy osztályba jártunk hatodikban Mrs. Flowerhez.
Mivel szomszédok voltunk és a kezdetektől fogva ismertük egymást, ezért mindig
együtt dolgoztunk a páros feladatokon. Ha matektesztet írtunk, Frank javította
a válaszaimat, én az övét. Ha közös házi feladatot kaptunk, akkor egyértelműnek
tűnt, hogy Frank és én dolgozzunk együtt. És amikor Franknek meg kellett
tisztítania az üvegszemét – háromszor, négyszer egy nap –, mindig megkérdezte
Mrs. Flowerst, hogy elkísérhetem-e. Ez egy olyan kérés volt, amit Mrs. Flowers soha
nem utasított vissza. Az óra kellős közepén, vagy akár olvasás, dolgozatírás
közben Frank csak felemelte a kezét és azt mondta:
– Mrs. Flowers, meg kell tisztítanom a szemem.
Ő meg csak bólintott. Akkor Frank megkérdezte:
– Danny velem jöhet?
És akkor újra bólintott. Kétség sem férhet hozzá, hogy ez
volt az első találkozása egy üvegszeművel: ki tudta, milyen furcsa előírások
szükségesek a megtisztításához? Lehet, hogy két fiú kellett hozzá. De egyvalami
biztos volt mindenki számára: a szemnek kétségtelenül szüksége volt tisztításra.
Idővel egy kis kocsonyás pép gyűlt össze a szemhéjban, ahol az enyémben a csipa.
A jelenlétemre nem igazán volt szükség: Frank csak azt
akarta, hogy vele legyek. Úgy gondolom, a barátjának tartott, talán az
egyedülinek, habár nem voltam az. Elmentem Frankkel, de nem barátságból, hanem
mert örültem, hogy lóghatok az óráról.
A mosdóban ott álltunk a kagyló előtt, anélkül, hogy
különösebben bármit is mondtunk volna egymásnak. Megnyitotta a csapot, és hagyta
folyni a vizet egy darabig. Majd az arcához nyúlt, óvatosan visszahúzta az alsó
szemhéját, benyúlt a szemgödre alsó részébe, és az üvegszem kicsúszott. Úgy
tartotta a tenyerében, mint valami kincset. Hagyta, hogy a víz lefolyjon rajta
addig, amíg csillogni nem kezdett a fénycső fényében. Zöld volt, tengeri kagyló
alakú, vagy mint egy üreges, téglalap alakú üveggolyó fele. A pupilla átható
fekete színű volt, az írisz zöldje pedig mély és nagyon valós. Olyan különös
volt, hogy Frank – egy olyan fiú, mint én – egy ilyen kellékkel éli az életét,
úgy, mint ahogy a nagyszüleimnek műfogsoruk volt, vagy ahogy a nagynénémnek
parókája, mert kopaszodott, vagy ahogy a nővérem botot használt a járáshoz.
Soha nem kértem meg Franket, hogy megfoghassam a szemet, és ő sem ajánlotta fel:
az túl sok lett volna mindkettőnknek. Csak néztem, ahogy kivesz egy barna
papírtörlőt a fali tartóból, megszárítja vele, és utána ugyanezzel a
papírtörlővel letörli a pépet, ami még odatapadt a bőrére. Utána megfogta az üvegszemet
az ujjbegyeivel, odavitte a szemüreghez és mintegy... benyomta... és... mozgatta...
körbe, amíg úgy érezte, a helyére került.
– Rendben? – kérdeztem.
– Rendben – válaszolta.
Utána visszamentünk az osztályba.
Miért írok üvegszemekről? Frank McGowan miatt. A ,,Ray in
Reverse” c. regényben szereplő gyerekek még túl fiatalok ahhoz, hogy tudják, az
élet egy veszteségek sorozata, és az időd nagy részét azzal töltöd, hogy pótold
mindazt, amit elvesztettél. Amikor Frank kivette a szemét a fejéből, és a
tenyerében tartotta, úgy éreztem, mintha az még mindig nézne engem – engem,
akinek minden testrésze megvolt. Olyan volt, mint egy későbbi vonzódás előzetese.
Hány
darabnál tart a gyűjteménye? ☺
71.
2016. április 9., szombat
Kérdeztünk: Kae Westa
Kae Westa a "Karvalyszárnyon" bemutatóján dedikál |
Kae Westa írónővel készítettük el első interjúnkat, és az egyéves évfordulónkra megérkezett a folytatás. Karvalyszárnyon, szerkesztői munka, Könyvfesztivál és egyéb érdekességek következnek. :)
Idén
szerkesztő lettél a Delta Vision kiadónál. Milyen érzés a másik oldalról is
megtapasztalni egy regény szerkesztését?
Nos, megesett már, hogy annyira belefeledkeztem egy
regény szerkesztésébe, hogy este tizenegykor néztem fel belőle. Nagyon élvezem,
abszolút profitálok belőle íróként is, és nem esik nehezemre, hogy
szívem-lelkem beletegyem. A legjobb érzés mindig az, amikor pozitívak a szerző
visszajelzései, és amikor mindvégig érződik, hogy közös célért dolgozunk.
Két
kisgyermeked van. Mennyire nehéz vagy könnyű mellettük az írás? :)
Amióta a kisebb is óvodás lett, lényegesen könnyebb.
Legalábbis elméletben, gyakorlatilag azóta többet vagyunk betegek, mint
egészségesek, de azért akad egy-egy nap, amikor a munka mellett a saját
történeteimre is jut idő.
Blogod és írói Facebook oldalad is
van, ahol aktívan posztolgatsz. Fontosnak tartod a kapcsolatot az olvasóiddal?
Igen, a kapcsolattartás mindig is fontos volt. Amatőr
közegből jövök, ahol megszoktam, hogy beszélünk egymás írásáról. Nyitott vagyok
a véleményekre, az pedig mindig különösen jó érzés, ha valakiből érzéseket
váltanak ki a szereplőim, pláne, ha hasonlóakat, mint belőlem.
Tavaly
a Magyar Könyvek Viadalán megnyerted „Az év elsőkönyves debütálása” kategóriát.
Idén is jelölt vagy, ezúttal „Az év szórakoztató könyve” kategóriában. Mit
jelent számodra ez az elismerés?
Hű, erre nagyon nehéz nem közhellyel válaszolni! :)
Már a tavalyi, elsőkönyves mezőny is erős volt, a mostani pedig halmozottan az,
nálam jóval ismertebb, gyakorlottabb, több kötetes kollégákkal. Praktikusan
nézve már az is nyereség, ha az ő olvasóik látják a nevemet a kedvencüké
mellett, no és persze tök jó velük úgymond egy ligában szerepelni. Örülök annak
is, hogy már a második évben kerül elő a nevem, kicsit igazolja számomra azt,
hogy az első jelölés sem volt véletlen.
Az írónő és Chris Bay (Freedom Call) :) |
,,A démon és a papnő” c. regényed
egykötetes volt, míg legújabb regényednek, a ,,Karvalyszárnyonnak” folytatása
várható. Mennyiben más többkötetes regényt írni?
Azon kívül, hogy néha elátkozom magam, amiért nem zártam
le egy regényen belül a cselekményt? :D Más. Nehezebb. Több mindenre kell
figyelni. De megbirkózunk egymással, szóval biztosan lesz folytatás, csak ne
kelljen most megmondanom, mikor. :)
,,A
démon és a papnővel” kapcsolatban megkérdeztük, kivel találkoznál legszívesebben
a történetből. Mi a helyzet a „Karvalyszárnyonnal”? :)
Leszögezném, hogy a szívem teljes hevével a
kapitányomé vagyok, erre a kérdésre mégis azt kell válaszolnom, hogy Zurvan
Delangával. Valami azt súgja, iszonyú jól megértenénk egymást már az első
perctől fogva, és tutira elvinném moziba, megnézetném vele a Deadpoolt. Tudná értékelni.
Ki a
legkomplexebb szereplő a ,,Karvalyszárnyon” c. regényben? Kinek az életre
keltésével töltötted el a legtöbb időt?
Ez viszont egész biztos, hogy nem szegény Zurvan, akit
még a leglelkesebb kedvelői is "egyszerű, de nagyszerű" férfiúként
szoktak aposztrofálni. :D Azt hiszem, a két kérdésre két külön válasz dukál. A
legkomplexebb drága kapitányom, Shastor lesz, viszont neki szinte az első
megszólalásától kezdve egyértelmű volt a hangja. Calinával, a női főszereplővel
viszont többet bajlódtam, mint bárki mással, mire végre hajlandó volt
megmutatni az igazi egyéniségét.
A
regényben az emberek a sorsban hisznek (vagy nem). Honnan jött a sorshívőség
ötlete?
Egy totális apróságból. Zsoldosaim a legritkább esetben
cizellált modorú úriemberek, viszont nem akartam minden második mondatot b*szd
megekkel és f*szomokkal telerakni. Így született meg először Shastor szájából,
csak a jó hangzása miatt a "mi a sorsot kezdjek veled", és később ez
nőtte ki magát egy erősen halódófélben lévő vallássá.
A
főszereplő, a 18 éves Calina nagy dilemmája a regényben, hogy nem akar embert
ölni, még akkor sem, amikor őt támadják meg. Mennyire volt fontos a számodra,
hogy a főhősnek egy ,,lelkiismereti” kérdéssel is meg kelljen küzdenie?
Ezen nem is gondolkodtam. Kezdettől egyértelmű volt, hogy
a leányzónak gondjai vannak a vérontással. Van egy kimaradt jelenet, ahol
kipróbálták, hogyan lő íjjal, ott Shastor alaposan le is szedte a fejét, amiért
még csak célozni sem volt hajlandó emberre.
Az első adag "Karvalyszárnyon" a boltban |
A
regényben nagy szerepet játszanak a különböző zsoldoscsapatok, amelyek más-más
megbecsülésnek örvendenek. Milyen szempontok alapján építetted fel ezeket a
csoportokat?
Voltak általános elképzeléseim, amik mindegyikre
érvényesek, és azt is tudtam, hogy Shastor egy nagyon szilárd erkölcsű,
gerinces ember, tehát őrá vonatkozni fognak bizonyos kivételek is. Emellett
nagyon szerettem a különböző csapatok és kapitányaik közötti kapcsolati
dinamikát építeni.
Honnan
jött a köpködő ötlete és maga az elnevezés?
A történelemből, tényleg hívták így is az emberpiacot,
ahova munkát keresni mentek a delikvensek. Magamban vigyorogtam is írás közben,
hogy Shastor gyakorlatilag a korabeli munkaügyi központban kezdi a nyomozást a
városban történtek ügyében.
Reynir,
a Karvalyok felcsere gyógynövényeket használ a gyógyításoknál. Utána néztél a
gyógynövények hatásainak, vagy Te találtál ki gyógymódokat?
Részben igen, de egyik-másik növény, például a mucsolán a
saját találmányom.
Jól
sejtjük, hogy Reynir társaságát még egy ideig ,,élvezni” fogjuk? :)
Végig fogják pofozni a folytatáson a drágát mindenféle
régi, kedves ismerősei. ;)
A
borító Nagy Gergely munkája (amely a valóságban sokkal jobban néz ki, mint a
képernyőn J ). Mi volt a
koncepció?
Erről érdemesebb őt megkérdezni, én csak a kész
borítófestménnyel találkoztam, bár az előzetes elképzeléseimet (rövid hajú
főszereplő, zöld tűz, stb.) természetesen figyelembe vették. A blogomban
olvasható egy beszélgetés Gergellyel, abból sok minden kiderül a keletkezés
körülményeiről.
Elárulsz
valamit a folytatásról? Tudod már, hogy mi lesz a következő kötet címe?
A címével pont bajlódom, volt egy jó kis ötletem, de a
sztori fogta magát, és elkanyarodott tőle. Már most jelezném, hogy ezért
leginkább Nohanioni Trystert, a Senkiföldje haramiahercegét terheli a
felelősség, aki egy random névnek indult, és kulcsszereplővé nőtte ki magát. De
találkozni fogunk a híres-neves Svarioni Yondicannal is, a két nézőpontkarakter
pedig ezúttal Zurvan és Halwena lesz. Nagyon megszerettük egymást a
mágushölggyel, már most közelebb áll hozzám, mint Calina.
Svarioni Halwena - Rusvai Mónika alkotása |
Fantasy
regényeket írsz, de vajon azokat is olvasod szívesen? Az utóbbi időben melyik
könyv volt rád a legnagyobb hatással?
Itt két címet muszáj megemlítenem. Az egyik Astrid
Lindgren Oroszlánszívű testvérek című
zseniális alkotása, amit óvodás-kisiskolás korom óta legalább ötvenszer
olvastam, sok ponton kívülről tudom a szövegét, és nemrégiben fejeztem be a
felolvasását a nagyfiamnak. A végére már nem is próbáltam küzdeni a könnyeim
ellen. A másik A varázslók Lev
Grossmantól. A sorozatot is nézem, nagyon érdekes figyelni az eltéréseket.
Egyebekben olvasok a krimitől a szépirodalomig szinte bármit, noha az is igaz,
hogy mostanában kevesebb időm jut rá.
Áprilisban
ismét Könyvfesztivál lesz Budapesten. Mivel készülsz az oda látogatóknak?
Megint azt a tollamat viszem, amit a Karvalyszárnyon
bemutatóján úgy megcsodált mindenki. ;) Egyéb tervek még kialakulóban, bár a
tavalyi évvel ellentétben idén biztosan nem fogok sütit sütni.
2016. április 8., péntek
Az első évforduló
Valamivel több mint egy
évvel ezelőtt Ferenczi Szilvi felvetette, hogy interjúkat kellene készítenem,
ám ehhez semmi kedvem nem volt. Aztán felajánlotta, hogy besegít, így
belementem. Elkészítettük életünk első interjúját Kae Westaval, amit azóta
további 22 követett. Annyira belejöttünk, hogy végül az év elején külön blogot is
indítottunk ennek a projektnek (éppen azt olvashod ☺)
Ekkorra már kibővültünk:
Petőházi Emese is csatlakozott hozzánk, hogy fantasztikus fényképeivel feldobja
az oldalt és blogunk dizájnját is. ☺ Nemrégiben pedig Dér Adrienn is bekerült a csapatba,
aki számos interjú megszervezéséért felelős.
Ma, első interjúnk
kikerülésének évfordulóján egy kis összegzést olvashattok arról, mit is
csináltunk az elmúlt egy évben.
Ahogy írtam, 23 interjú van mögöttünk.
Az alanyaink között akadtak írók, illusztrátorok, egy költő, egy projection
mapping cég igazgatója, egy filmes berendező, egy gasztroblogger, sőt még egy nyomozó is.
Az első interjúnkat tehát a
fantasy író Kae Westával készítettük, és az akkor aktuális könyvéről, „A démon és a papnőről” ajánlót is írtam. Szintén fantasy kategória, ám a fiatalabb
korosztálynak szóló irodalom elsőkönyves írójával, Bessenyei Gáborral is
beszélgettünk. Demi Kirschner misztikus-romantikus ifjúsági regényével, szintén
elsőkönyvesként debütált tavaly. Az „Öld meg Jana Robinst!” című kötetéről
szintén olvashattatok egy kritikát.
Másik külföldi „szerzeményünk” a
krimiírás nagymestere, Lawrence Block volt. ☺ Szintén krimivel
jelent meg Felkai Ádám, és a „Para körútról” ajánlót is írtunk. Ennek kapcsán
pedig egy igazi nyomozót is kikérdeztünk. ☺
Meseírók is felbukkantak az
interjúalanyaink között: Palásthy Ágnes és Bodor Attila. Utóbbi meséjét
Szimonidész Kovács Hajnalka illusztrálta. Egy másik illusztrátor, Ráduly Csaba
is válaszolt a kérdéseinkre, aki, többek között, „A pormanó felbukkan” című
mesekönyv rajzaiért felelős.
Craz főként novelláiról ismert,
illetve most már a „Kalandok és kalandozók” című antológia szerkesztéséről is.
Szaszkó Gabriella blogger és író a Bizzarium oldal szerkesztője, mely
novellapályázatokat is hirdet. A nyertes műveket rendszeresen egy ingyenes
letölthető kiadványba gyűjtik. Ezek egyikéről szintén olvashattok egy ismertetőt. Itt említem meg A. G. Hawkot, akinek megjelent „Időtlenségbe zárva” című novelláskötete, amelyről szintén írtunk egy ajánlót. Ebben megfér
egymás mellett a fantasy, sci-fi és misztikus írás is. Ezekben a műfajokban alkot
Bakti Viktor is, akinek műveit az interneten és különböző kiadványokban
találhatjuk meg.
Egy fiatal és tehetséges
költővel, Bíró Krisztinával is interjúztunk, akinek első kötete „Morajló tenger”
címmel jelent meg.
A fantasztikus látványvilágot
létrehozó Maxin10sity kreatív igazgatójával készült interjú számunkra nagyon
izgalmasnak bizonyult. ☺ Nemrégiben pedig egy szintén csodálatos
látványvilágot életre keltő – bár egészen más műfajban alkotó ☺ – népszerű gasztrobloggert, Libor Máriát, azaz Limarát is kifaggattuk.
Szóval, róluk olvashattatok
nálunk az elmúlt egy évben. Reméljük, Nektek is legalább annyira tetszettek
ezek, mint amilyen örömet okozott nekünk az elkészítésük. ☺ Természetesen a továbbiakban is számíthattok interjúkra és könyvajánlókra –
egyenesen a fiókból. ☺
–S.Melinda–
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)